El día de la inclución de la lengua Materna- 27 de Mayo
El día de la inclucion de la de la lengua Materna
¿Por qué es importante que una lengua pase por un proceso de normalización?
El proceso de normalización contribuye con la mejora de la calidad de vida de los hablantes de lenguas originarias en el marco de la dotación y consolidación de un sistema de escritura unificada.
El primer paso de la normalización es contar con alfabetos oficializados por el Ministerio de Educación. En la actualidad se cuenta con 40 lenguas con alfabetos oficializados, dos en proceso de normalización (nanti y asheninka) seis en proceso de documentación (iñapari, chamicuro, omagua, muniche, resígaro, taushiro).
Porque un alfabeto oficial nos permite elaborar materiales educativos para todas las áreas y grados de los niños, niñas y adolescentes de los pueblos indígenas. Además, de impulsar el desarrollo educativo de las lenguas mediante la educación intercultural bilingüe en aproximadamente 26 000 instituciones educativas del país.
¿Por qué conmemorar el Día de las Lenguas Originarias?
Porque todas las lenguas originarias son la expresión de una identidad colectiva y de una manera distinta de concebir y de describir la realidad. Necesitamos fomentar su uso y aprendizaje para no perder esta maravillosa riqueza cultural y lingüística heredada.
El Día de las Lenguas Originarias es una excelente oportunidad para desarrollar acciones de visibilización, reconocimiento, sensibilización, abogacía y movilización sobre la diversidad.
¿Qué podemos hacer para preservar nuestras lenguas originarias?
Los padres que han heredado una lengua originaria deben disponer de un tiempo para transmitirla a sus hijos y parientes. La transmisión intergeneracional es el principal motor para que una lengua no muera.
Asimismo, las entidades públicas y privadas que brindan servicios públicos deben desarrollar acciones como disponer de personal para comunicarse de manera oral y escrita en las lenguas originarias, brindar servicios de atención al público en las lenguas, contar con servicios de intérpretes o traductores, implementar políticas lingüísticas para el uso, preservación, desarrollo, recuperación, fomento y difusión de las lenguas indígenas.
Las entidades deben implementar el uso de señaléticas en la lengua originaria en el ámbito de competencia, así como traducir de manera progresiva el nombre de las entidades y el de sus dependencias en la lengua originaria.
Comentarios
Publicar un comentario